337调查站

长期看外国剧,时间长了会使自己变得听不懂中国话,不会说中国话了吗?

作者:337调查站2023-06-09 16:30:34

一个人在三十年的时间里,不听或说一种语言,他会忘掉吗?

不会的,即使三百年不说。还是会留在记忆深处,一但听见熟悉的语言就会从脑海里记起来。

有些成年中国人听不懂中国话,那么所有成年美国人听得懂英语吗?

不一定。没有逻辑性的英语虽是英语,人们却不一定听得懂。这个道理适用于所有语言,当然也包括成年美国人是否能听得懂英语。

为什么能听懂中国人英语,却听不懂老外的英语?

,却不能听懂老外的英语? 我们听不懂中国各省方言,就因为大家语音标准不一致,对别人的语音标准不熟悉,当然互相听不懂。当我们说的"中国英语"和老外的英语语音效果不一致时,才互相不容易听懂。当我们去掉方言口音,把英语说得清晰,再由清晰到含糊,和老外说得完全一致(一样清晰,一样含糊),也就是当我们对老外慢速、清晰的语音和快速、含糊的语音特别熟悉时,才能互相听得懂。事实上,在英、美、加、澳等国,绝大部分人说的是含糊不清英语方言。而任何含糊的方言都来自于它的根--清晰的标准话。所以一定要学习标准的英语语音,彻底抛弃中国英语 ,才更容易听懂其它的英语方言口音。如果你说你的"中国英语 ",他说他的"某国英语

看外国电影的说外国话,中文字母的子,能不能让它放,讲中国话啊??

这个就没办法了。没有答案

相声会有一些世界演出,外国人听不懂中国的话是怎么听相声的呢?

我们中国的相声在国际上是比较有名的一种艺术表演,常常会在海外组织一些大型文化演出,但是会出现一个问题就是外国人听不懂中国的相声,那么他们又是怎么听的呢?有这样一句话“担心外国人听不懂中国话,出国演出的京剧都成了哑剧”,我想问题就是外国人无法听懂中国话,更无法理解相声里面存在的笑点。

其实别说担心外国人听不懂,就是我们自己,懂相声的人也不多,喜欢传统相声的人群正在不断萎缩。在这样的文化心态下,要向完全属于另一种文化圈子里面的外国人讲解相声,这种担心是难免的。

但是也可以说这种担心是多余的,就比如一些有名的国际相声表演中,都赢得了外国人的欢迎。这些传统的相声所表达的是中国的人情世故,而这些东西外国人是可以完全接受的。因为及时语言这条道路在目前来说很难走通,但是当我们回归原点就会发现,把情感作为沟通的媒介,作为中国文化于不同文化之间的连接点,会给我们带来不一样的收获。

比如说上海戏剧学院客座教授魏海敏曾经去英国进行了相声表演,据他说“我记得听见了观众的笑声,他们都笑了。我想世界上人的感情是一样的,只是通过不同的表演方式表达出来而已”。

说起相声界,德云社在现如今可以说是最有名的团队之一。那么德云社去外国进行表演,他们是怎么要求观众的呢?首先德云社所说的相声都是一些传统的相声,根植于中国传统文化里面,如果想要了解这些含义,就必须了解中国文化,不然很难让人听懂。

其实相声的传播也是中国文化的传播,情感是世界沟通的桥梁。