第一个中国人和外国人是如何交流的?
开始想办法让中国人听懂,开始通过模仿、手舞足蹈和笔画的形容等慢慢理解其中想要表达的意思。于是双方就开始学习慢慢了解,经过长期的接触,双方互相大概都能进行简单的交流。
之后,中国商人和欧洲商人为了谈生意,发明出一种汉语和外语杂交的“假语言”, 叫“洋泾浜”或者“皮钦语”。这种语言其实很简单,用汉语发音,大约有700个单词。
语言发展的原因:
1、社会因素的影响
语言是人类最重要的交际工具,语言要很好地发挥这种交际工具的作用,紧紧跟上社会的发展步伐。语言的这种工具属性,决定了社会的各种发展变化必然会促进语言的发展变化。
首先,当社会上出现了新的现象或新的事物时,语言中就会出现新的词语来指称它们。其次,对原有的事物,随着科学的发展和时代的进步,人们对它的认识有了发展变化,原来指称这些事物的词语的意义也会随之发生变化。
2、心理因素的影响
语言既是人类最重要的交际工具,也是人类最重要的思维工具。语言在交际和思维的过程中,不可能不受到使用语言的人的心理的影响,这种心理的影响必然会引起语言的发展变化。
(1)思维是诸多心理因素中对语言的发展变化影响最大的因素;
(2)类推是影响语言发展变化的一种重要的思维惯性。人们期望语言系统匀称有致,时时都在利用多数语言现象所呈现的规则,去同化一些不合规则的特殊语言现象,去填补一些不对称的缺位。
(3)不同语言社团的人,对语言往往有不同的心理。
第一个中国人和外国人是怎么交流的?
两个语言不同的人能够交流唯一的方式是通过肢体语言或者指着某件东西互相教授就好了。
16世纪中期,西方传教士刚到中国,就遇到这种情况:语法、发音全不一样,怎么传教啊?于是,他们就开始想办法让中国人听懂,开始通过模仿、手舞足蹈和笔画的形容等慢慢理解彼此想表达的意思。
加上中国人也想了解对方是什么意思,就开始学习慢慢了解。经过长期的接触,双方互相大概都能进行简单的交流。之后,为了和欧洲商人谈生意的中国商人,发明出一种汉语和外语杂交的“混合语言”,叫“洋泾浜英语”(Pidgin-Engilsh)。
洋泾浜,原为旧上海华界和租界间隔的一条小河(今延安东路附近)。鸦片战争后,上海辟为商埠,洋泾浜一带聚集了大量外国商人,那一带的华商出于跟外国人打交道的需要,常用夹杂着上海话的蹩脚英语交谈,他们所说的英语被称为“洋泾浜英语”。
前期的洋泾浜英语主要以广州英语为主
作为中国最早的洋泾浜英语广州英语,最早诞生于1715年的清政府唯一开放的口岸城市--广州。
郝德森《社会语言学》认为:“鉴于要求和其他社区的成员进行交流的原因常常系贸易,所以洋泾浜语可以是所谓贸易语言,但不是所有的洋泾浜语仅限于用作贸易语言,也并非所有的贸易语言都是洋泾浜语。”
不过,作为中国洋泾浜语言的最早形式并非广州英语,而是广东葡语。当时抵达澳门的葡萄牙人难以和当地人进行沟通,而当地人也希望在与葡萄牙人的交往中能找到糊口的工作,就这样双方都想打通相互之间的交际障碍。
于是“在那些日与葡人相周旋,负责传译语言、媒介交易的中国通事和包揽对葡贸易的揽头中间,逐渐形成中葡贸易的商业专用语——广东葡语。”(《岭桥春秋一岭南文化论集》)
洋泾浜,原为旧上海华界和租界间隔的一条小河(今延安东路附近)。鸦片战争后,上海辟为商埠,洋泾浜一带聚集了大量外国商人,那一带的华商出于跟外国人打交道的需要,常用夹杂着上海话的蹩脚英语交谈,他们所说的英语被称为“洋泾浜英语”。
为了更深一层地进行贸易合作,其次则是为了传教。1565年,天主教耶稣会在澳门建立了圣保禄公学,教授传教士中国的文字和礼仪。刚开始时,他们只能依靠中国人画图识字。1588年,利玛窦完成史上第一本《葡汉词典》,给欧洲人指明了道路。
1635年,英国东印度公司的商船“伦敦”号第一次到达中国,并在澳门停留三个月。自此,英国人在澳门的贸易活动日益频繁,企图霸占澳门甚至中国市场的利益,于是一直挤压葡萄牙人。随着英国殖民势力增强,于是诞生了广州英语。
广州英语最早的“词典”《红毛通用番话》,里面收集了广州英语近400词汇,分为“生意数目门”、“人物俗语门”、“言语通用门”和“食物杂用门”四项;所有词语都是繁体汉字与广东土语标音对应,整册没有一个英文符号,共16页;
无编著者,无具体编写年代,不过有一点可以肯定:它是由中国人编写的广州英语最早的“词典”。该小册子里所记录的广东洋泾浜英语主要是作为一种口头交际语,其发音为一种广东土语的发音。
如“一”标音为“温”(即one),“二十一”标音为“敦地温”(即twenty-one),“非常”标音为“梭梭”(即soso),“医生”标音为“得打”(即doctor),“江摆渡”(comprador,买办);
“拉司卡”(lastcar,末班车、最后一个)、“何洛山姆”(allsame,全部)、“温淘箩”(onedollor,一美元)等,并有了很多英语中没有的用法的意义,这也算得上是洋泾浜英语的特点之一了等。从注音我们得知,早期的洋泾浜英语带着浓厚的广州方言。
鸦片战争后,清政府将广州辟埠为商,在中西贸易中,英国迅速增长至第一。后来,美国也一跃成为广州贸易第二位。
这样一来,在广州地区的中西贸易往来中,英语就逐渐成为西方商业通用语,1814年,英国人马礼逊编写出最早的英汉汉英字典《华英字典》。而广州英语作为广州地区的商业贸易专用语迅速传遍东南沿海地区
第一个来到中国的外国人,是如何与中国人交流的?
第一个到达华夏的外国人在和国人交流时的困难可以想见,他们一个说外语一个说中文根本无法交流。那时候到中国的外国人主要是传教士,他们为了更好的传教就采用了以下几种方法。
第一,使用肢体语言既然用口说的语言两者不能互相理解,那采用肢体动作就可以表达一定的意思。当外国人想要一个东西时,他们就可以用手指,那么另一个人自然会理解。但这种交流只限于表达比较简单的意思,如果想要表达很复杂的意思时肢体语言就不足够了。
第二,外国人将想表达的含义画成图他们会将想要表达的意思用图画出来,这样虽然比肢体语言更加的形象生动,但是同样也有一个问题就是如果再想表达复杂的意思的时候会需要画很多图,既浪费纸张又浪费人力。因此外国人就开始对来中国传教的人进行文字和礼仪的培养。
第三,创造了存在于汉语和外语之间的皮钦语其实它就是汉语的变形,大概有700个单词。它虽然和我们如今学习的英语语法和并不相同,但是它却能很好地发挥语言的作用,能够让外国人和中国人流畅地进行交流。这种语言在我国的广东省等南方地区很流行,它虽然包含英语,汉语,西班牙语,葡萄牙语,奥地利语等语言,但它主要还是汉语发音。在那个时候,它的出现方便了中国人和外国人的交流,为当时商业的繁荣发展起到一定的促进作用。
其实人与人之间的交流并不一定要通过口语,一些肢体和图画同样可以进行交流,甚至还可以创造一种存在于两国之间语言的口语,就比如本文提到的皮钦语。希望能帮助到您。
第一个中国人遇见第一个英国人是怎样沟通,明白对方的意思的?
这要从语系说起了…… 秦朝之前,欧洲那边流行的是希腊语,中东则是波斯语,中国这边是汉语。 后来亚历山大东征,把希腊语推广到中东,波斯语式微,秦统一中国。 汉朝时候,罗马崛起。欧洲和中东流行拉丁语,波斯商人开始联系中国和欧洲,丝绸之路兴起,那个时候开始有汉语和拉丁语、波斯语的翻译了。 后来的英语什么的,都属于拉丁语系,有以前的基础,交流并不困难。 因为古代的语言比现代的简单,和动作物品什么的很容易联系,因此可以通过简单的动作和指示来学习,如果有文字的话则更加简单,比如说指着太阳,中国人说日,罗马人说sun,然后写下来,相互交换,组成对应的表,就可以进行一些简单的意思传递了。 而且古代预言的语法并世界上没有发明英语时第一个中国人和第一个美国人是怎么沟通的?
没有英语前中国人与美国人进行第一次世界相遇:
中国人指着太阳说“太阳”,美国人看着太阳说“SUN”
是的,太阳! OHOH,sun IS 太阳!
美国人看到地上一摊血说“blood”,中国人自己看着这东西说“这是血!”
BLOOD! 噢,噢,这是血!
中国人和美国人经历了这样的N次接触,终于有了翻译。两边人的生活终于没有那么搞不懂了,而且慢慢的也弄清楚对方的语言发展都是什么,可以交流了。
实际上最开始的见面和交流应该是从手指慢慢的比划发展而来的,当然,还有一些肢体语言可以使用。
两个手指头向下并且交替摆动用来表示行走;两个的大拇指和食指弯曲一个心的形状,表示爱;手掌向上往身边招手便是过来;而两手一摊表示无能为力;拿手摸肚子,肚子鼓起来,表示吃的很饱,而弯腰拿手摸着肚子,肚子瘪起来表示肚子很饿;用一根指头放在嘴前面表示别说话,食指和中指摆出V字型,表示胜利victory;竖起来大拇指表示优秀,小拇指向下则表示你狠弱;竖中指就是乌龟伸了个头就是骂人;点头表示同意,赞成,而摇头则表示拒绝等等。
这些肢体上面的语言,都可以作为早期两国语言不通时候,交流的一个方式。
后来就像小孩咿呀学语一样,用一些动作和更加形象的方式来表达,慢慢理解。类似于小孩子学英语单词一样,在一个完全陌生的语言环境中,是充满好奇的,手指着饭然后说,吃!但是老师或者父母或者英语课本里边有告诉他eat,eat。时间长了他就知道,吃就是eat。然后把这些东西记录下来,我们后面就好沟通了。